Primum mobile in saecula saeculorum

  • Автор темы Автор темы Отступник
ну и?вы берёте наречие primum - в первый раз (как?) и переводите его прилагательным Primum mobile - первое движение, первый толчок"Первое движение" будет Mobile primus (обычно, в классической латыни прилагательное идёт после существительно, хотя не является ошибкой и наоброт, но всё же это редкость). Но primus, а не primum.Prius (раньше) и Primum (прежде всего) имеют точно такие же смысловые различия как и в русском языке (а вообще латынь настолько похожа на русский... Рекомендую!! )ut desint vires, tamen est laudanda voluntasUsus est optimus magister , гы lingua latina non est membrum (Member) canis (forums)а вот это вы со зла!
 
вообще- то "primum mobile", насколько я помню, не переводится дословно. Некая, я бы сказал, идиома. Первотолчок (сравни "Большой взрыв")и потом, чел попросил типа "литературно выразиться". вот я и выразился. а вот это вы со зла!
соврешенно нет!поясню:lingua latina non est membrum canis lingua latina non est Member forums игра слов. Хотя, если видеть только отрицательное, то может показаться игра слов "canis-forums"Я слишком хорошо отношусь ко многим member-ам, чтобы ТАК иронизировать. Уверяю вас. Да и ирония относилась прежде всего ко мне.
 
вообще- то "primum mobile", насколько я помню, не переводится дословно. Некая, я бы сказал, идиома. Первотолчок (сравни "Большой взрыв") да? не слышал. Я то дословно перевёл.требуется арбитраж - чем дело то кончилось а вот это вы со зла! соврешенно нет!да нет не принимайте буквально, это из старого пошлого анекдота ".. -а ты вообще девственица -??!!... ну это ты со зла"(не помню, но близко к смыслу) настроение просто такое
 
Знатоки латыни, а как на этом наидостойнейшем языке будет звучать мой ник "Creeping Death", если исходить из перевода creeping как "крадущийся" ? Mortus крипендис ? чувствую школьная латынь основательно выветрилась.
 
Не знаю, почему этого нет в русских словарях, смотрю в английском:

primum mobile
first moving thing
(The central or most important source of motion or action.)
Короче, действительно - преводвигатель, первоисточник. Термин из античной философии, позже из теологии (Бог является перводвигателем). Обычно используется, когда говорят о взглядах Аристотеля или о томизме.

in saecula saeculorum
for ever and ever
Во веки веков

В общем, это "перводвигатель во веки веков", а вот что хотели этим сказать авторы надписи - сие неизвестно.
 
Назад
Сверху