Здравствуйте, уважаемые медики! Обращаюсь, прежде всего, к офтальмологам....

  • Автор темы Автор темы Елисеева А.В.
Е

Елисеева А.В.

Здравствуйте, уважаемые медики!
Обращаюсь, прежде всего, к офтальмологам.
При переводе статьи по увеиту у лошадей я встретила термин "aqueous flare" (речь идет о повышенном содержании клеток и белка в водянистой влаге в передней камере глаза). Походив по англоязычному интернету, я уяснила, что этот термин общеупотребим (в отношении человека тоже), а значит должно быть соответствие ему в русском языке. Дословный перевод "водянистая вспышка" (и вариации) никак меня не удовлетворяет. Помогите, пожалуйста, грамотно сформулировать этот термин по- русски. Спасибо!
 
Большое спасибо, что Вы мне предоставили тему для размышления. Узнаю, отвечу по Вашей почте. Оставте свой адрес и получите ответ.
С уважением.
 
Заранее спасибо! адрес thiana@rambler. ru
: )А еще есть словосочетание (встречается в тексте реже) "aqueous flare and cell" (cell совершенно точно относится к aqueous).
 
Назад
Сверху