O
Oля
⚪
Шикса - шутка или проблема?
Шикса
У нас появилась проблема – шикса. На протяжении тысячелетий евреи и еврейки относились к женщинам-нееврейкам как к Сиренам из греческой мифологии, полуптицам, полуженщинам – красивым, обольстительным созданиям, способным пригнать корабль общины к берегам ассимиляции. Однако в отличие от мифических Сирен, нееврейки – простые люди, живущие и работающие среди нас. Наша проблема заключается не в их существовании, а в нашем отношении к ним.
Когда моя жена Лора, впервые подошла к микве пару лет назад, чтобы совершить обряд омовения, на пальцах ее ног остался лак для ногтей. По дороге домой мы шутили, что она всю жизнь ходит грязными с "пальчиками шиксы". Но так или иначе, все женщины, которые обращаются в другую веру, проходят по жизни с грязными пальцами, так как для многих евреев женщина-нееврейка никогда не станет другой, даже если она изменила веру. Несмотря на утверждения древних раввинов, что к новообращенным следует относиться так, как будто они всегда были евреями, для большинства новообращенная женщина навсегда будет носить на себе клеймо шиксы. К моему удивлению, это клеймо шиксы довольно сильно. Я перестал шутить по поводу пальчиков жены, когда обнаружил, что слово "шикса" на идише обозначает нечто, вызывающее отвращение, которое произошло от библейского слова "шакаиц" (shakaytz), означающего "питать отвращение к нечистому". Женский вариант более распространен, чем мужской, "шайгец", но эта однобокость только усиливает значение дискриминации женщин.
Журналистка из Амхерста, штат Массачусетс, Кристин Бенвенуто заявляет что этот термин широко употребляется как едкое слово. В своей новой книге "Шикса: женщина-нееврейка в еврейском мире" (St. Martin's Press), Бенвенуто опровергает миф о женщине-хищнице, которая разгуливала по улицам, соблазняя беспомощных еврейских мужчин. С библейских времен до наших дней нееврейские женщины и новообращенные иудейки были в центре нашей общины, несмотря на то что их всегда подозревали в "краже еврейских мужчин с целью ослабить еврейский род". Как отмечает Бенвенуто, четверых из двенадцати сыновей Израилевых (Дан, Нафтали, Ашер и Гад) родили Иакову его любовницы-нееврейки Билха и Зелфа. (Бенвенуто выросла в католической семье в Бруклине, где подавляющее большинство населения составляют евреи, и приняла иудаизм, выйдя замуж за еврея.)
Одна из таких современных матерей еврейского народа – Эми Ааланд, исполнительный директор Центра еврейской жизни имени Джозефа Слифки при Йельском университете. Принявшая иудаизм в 90-х годах, она не только произвела на свет трех еврейских сыновей, но также стала "суррогатной матерью" для тысяч еврейских студентов, которые посещают ее клуб. Из-за своих длинных светлых волос Ааланд часто слышит слова: "Вы не похожи на еврейку". Она говорит, что почти никогда не слышала слова "шикса", однако время от времени ее коллеги напоминают, что она – чужак. Каждый раз, когда произносят ее имя на иврите, все вспоминают, что она "бат Авраам ве Сара", то есть символический, а не биологический член еврейской общины.
В интервью изданию Forward Бенвенуто отметила, что кроме "евреев по выбору" есть много женщин и мужчин, которые решили не принимать иудаизм, тем не менее участвуют в жизни еврейской общины от имени своих мужей, детей. Билха, Зелфа, Рахель, Руфь и огромное число современных женщин, принявших еврейскую веру, таких как Ааланд, Бенвенуто или моя жена, живут в центре еврейской жизни. Пока мы отворачиваемся и изолируем себя от этих любящих матерей, жен, дочерей, учителей и студенток, считая их "шиксам" и относясь к ним соответствующим образом, мы стреляем себе в самые яички, как сказала писательница Мэгги О’Фаррелл.
В своем бестселлере "После вашей смерти" (2000) О’Фаррелл говорит об отношениях между женщиной-нееврейкой и мужчиной-евреем, чей отец был против их брака. Повествование идет от имени Элис, главной героини. Хотя у Элис есть и другие заботы кроме антипатии ее свекра, О’Фаррелл рассматривает в своей книге именно эту проблему, так как ее поражает тот факт, что межрелигиозные браки могут представлять проблему для современных, логически рассуждающих людей. Эту точку зрения разделяет Бонита, нееврейская подруга еврейской знаменитости, которая просит не называть своего настоящего имени. Пытаясь примириться со своим чувством исключительности, Бонита говорит, что постоянная скрытая тенденция намекать на изоляцию наталкивает на мысль, что ее новая община говорит: "Мы – команда, а ты вне ее". Каким-то странным способом именно эта видимость команды привлекает ее и многих других евреев в иудаизме: не исключающий аспект, а поддержка, связанная крепкими узами община и возможность войти в ее жизнь.
Слово "шикса" так часто употребляют в шутку, что мы забываем его ужасное, дискриминирующее, расистское значение. Если с дискриминацией можно смириться, то с расизмом невозможно, в этом случае "шикса" более приемлемое слово, чем оскорбительное слово "шварце". Большинство людей, употребляющих слово "шикса", аргументируют свой выбор тем, что оно является распространенным в языке средством обозначения нееврейки и не рассматривается как оскорбление. Но, каковы бы ни были их намерения, это грубое слово и отражает умонастроение, которое ставит в неловкое положение нам как общину.
Бонита, О’Фаррелл и моя жена согласны с утверждением Ааланд, что очень трудно "принять веру, которая говорит, что (еврейство) заложено в генах". Все трое, тем не менее, заявляют, что счастливы, выйдя замуж за еврея и того же желают своим дочерям. Никто из них, однако, не готов согласиться с предубеждениями, заложенными в расистской и дискриминационной терминологии, и мы, как евреи, так не должны этого делать. Мы, представители народа, измученного преследованиями, который огромное количество времени потратил на обдумывание своего поведения, слишком мало думаем о том, как мы сами относимся к женщинам-нееврейкам или бывшим нееврейкам, находящихся среди нас. Так давайте избавимся от этого языка предрассудков.

Шикса
У нас появилась проблема – шикса. На протяжении тысячелетий евреи и еврейки относились к женщинам-нееврейкам как к Сиренам из греческой мифологии, полуптицам, полуженщинам – красивым, обольстительным созданиям, способным пригнать корабль общины к берегам ассимиляции. Однако в отличие от мифических Сирен, нееврейки – простые люди, живущие и работающие среди нас. Наша проблема заключается не в их существовании, а в нашем отношении к ним.
Когда моя жена Лора, впервые подошла к микве пару лет назад, чтобы совершить обряд омовения, на пальцах ее ног остался лак для ногтей. По дороге домой мы шутили, что она всю жизнь ходит грязными с "пальчиками шиксы". Но так или иначе, все женщины, которые обращаются в другую веру, проходят по жизни с грязными пальцами, так как для многих евреев женщина-нееврейка никогда не станет другой, даже если она изменила веру. Несмотря на утверждения древних раввинов, что к новообращенным следует относиться так, как будто они всегда были евреями, для большинства новообращенная женщина навсегда будет носить на себе клеймо шиксы. К моему удивлению, это клеймо шиксы довольно сильно. Я перестал шутить по поводу пальчиков жены, когда обнаружил, что слово "шикса" на идише обозначает нечто, вызывающее отвращение, которое произошло от библейского слова "шакаиц" (shakaytz), означающего "питать отвращение к нечистому". Женский вариант более распространен, чем мужской, "шайгец", но эта однобокость только усиливает значение дискриминации женщин.
Журналистка из Амхерста, штат Массачусетс, Кристин Бенвенуто заявляет что этот термин широко употребляется как едкое слово. В своей новой книге "Шикса: женщина-нееврейка в еврейском мире" (St. Martin's Press), Бенвенуто опровергает миф о женщине-хищнице, которая разгуливала по улицам, соблазняя беспомощных еврейских мужчин. С библейских времен до наших дней нееврейские женщины и новообращенные иудейки были в центре нашей общины, несмотря на то что их всегда подозревали в "краже еврейских мужчин с целью ослабить еврейский род". Как отмечает Бенвенуто, четверых из двенадцати сыновей Израилевых (Дан, Нафтали, Ашер и Гад) родили Иакову его любовницы-нееврейки Билха и Зелфа. (Бенвенуто выросла в католической семье в Бруклине, где подавляющее большинство населения составляют евреи, и приняла иудаизм, выйдя замуж за еврея.)
Одна из таких современных матерей еврейского народа – Эми Ааланд, исполнительный директор Центра еврейской жизни имени Джозефа Слифки при Йельском университете. Принявшая иудаизм в 90-х годах, она не только произвела на свет трех еврейских сыновей, но также стала "суррогатной матерью" для тысяч еврейских студентов, которые посещают ее клуб. Из-за своих длинных светлых волос Ааланд часто слышит слова: "Вы не похожи на еврейку". Она говорит, что почти никогда не слышала слова "шикса", однако время от времени ее коллеги напоминают, что она – чужак. Каждый раз, когда произносят ее имя на иврите, все вспоминают, что она "бат Авраам ве Сара", то есть символический, а не биологический член еврейской общины.
В интервью изданию Forward Бенвенуто отметила, что кроме "евреев по выбору" есть много женщин и мужчин, которые решили не принимать иудаизм, тем не менее участвуют в жизни еврейской общины от имени своих мужей, детей. Билха, Зелфа, Рахель, Руфь и огромное число современных женщин, принявших еврейскую веру, таких как Ааланд, Бенвенуто или моя жена, живут в центре еврейской жизни. Пока мы отворачиваемся и изолируем себя от этих любящих матерей, жен, дочерей, учителей и студенток, считая их "шиксам" и относясь к ним соответствующим образом, мы стреляем себе в самые яички, как сказала писательница Мэгги О’Фаррелл.
В своем бестселлере "После вашей смерти" (2000) О’Фаррелл говорит об отношениях между женщиной-нееврейкой и мужчиной-евреем, чей отец был против их брака. Повествование идет от имени Элис, главной героини. Хотя у Элис есть и другие заботы кроме антипатии ее свекра, О’Фаррелл рассматривает в своей книге именно эту проблему, так как ее поражает тот факт, что межрелигиозные браки могут представлять проблему для современных, логически рассуждающих людей. Эту точку зрения разделяет Бонита, нееврейская подруга еврейской знаменитости, которая просит не называть своего настоящего имени. Пытаясь примириться со своим чувством исключительности, Бонита говорит, что постоянная скрытая тенденция намекать на изоляцию наталкивает на мысль, что ее новая община говорит: "Мы – команда, а ты вне ее". Каким-то странным способом именно эта видимость команды привлекает ее и многих других евреев в иудаизме: не исключающий аспект, а поддержка, связанная крепкими узами община и возможность войти в ее жизнь.
Слово "шикса" так часто употребляют в шутку, что мы забываем его ужасное, дискриминирующее, расистское значение. Если с дискриминацией можно смириться, то с расизмом невозможно, в этом случае "шикса" более приемлемое слово, чем оскорбительное слово "шварце". Большинство людей, употребляющих слово "шикса", аргументируют свой выбор тем, что оно является распространенным в языке средством обозначения нееврейки и не рассматривается как оскорбление. Но, каковы бы ни были их намерения, это грубое слово и отражает умонастроение, которое ставит в неловкое положение нам как общину.
Бонита, О’Фаррелл и моя жена согласны с утверждением Ааланд, что очень трудно "принять веру, которая говорит, что (еврейство) заложено в генах". Все трое, тем не менее, заявляют, что счастливы, выйдя замуж за еврея и того же желают своим дочерям. Никто из них, однако, не готов согласиться с предубеждениями, заложенными в расистской и дискриминационной терминологии, и мы, как евреи, так не должны этого делать. Мы, представители народа, измученного преследованиями, который огромное количество времени потратил на обдумывание своего поведения, слишком мало думаем о том, как мы сами относимся к женщинам-нееврейкам или бывшим нееврейкам, находящихся среди нас. Так давайте избавимся от этого языка предрассудков.
Дэн Фридман, Forward
Перевод Натальи Роор для sem40
26-04-2004
http://www.sem40.ru/rest/interesting/11337/Перевод Натальи Роор для sem40
26-04-2004