Любимые певцы зарубежной и отечественной эстрады

Вахтанг Кикабидзе мне очень нравится, и пение очень нравится, но добавлю не совсем по теме цитату, а потом песню

09.07.2011 ВЕНЕДИКТОВ - Нино Бурджанадзе у нас в эфире.
Н. БУРДЖАНАДЗЕ - 7-го вечером он мне позвонил и сказал – вот, только что я отдал приказ бомбить Цхинвали. Для меня это был шок. Я до сих пор помню слова, которые ему сказала – Миша, мы погибли. Умоляю, останови, умоляю. Он сразу мне со словами – ты всегда боишься, ты всегда скептически относишься, не бойся, всё будет хорошо, завтра мы утром будем праздновать победу в Цхинвали. Я помню свою слова и я не побоюсь это повторить, я сказала – на коленях умоляю, прекрати. Это нас погубит. – Нет, нет, это уже поздно. Этим закончился наш тогдашний разговор. Я помню свои ощущения, я поняла, что это, ну, дай бог, это не конец для страны, но это большая катастрофа. После этого у нас несколько раз был телефонный разговор…
 
abmr94zi8.jpg
b20e2178ccf9598e133a1ef5763e2dcf.gif

.
Ну вот... вы и меня напугали
d30f7f902d1f18c870dc108328db8e42.gif
shodka.gif
такой фотАй
3e28e295af7b794d7a91b2144ab01373.gif
 
Из отечественных исполнителей мне больше всего нравятся те, кого нет в телевизоре. :) Тимур Шаов, например.
 
wino_rampage22.jpg


у певицы Эмми Уайнхаус песенка есть одна, ничего так, мне нравится
 

спасибо автору текста:

"автор песни Besame Mucho Консуэло ВеласкесBesame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Вдруг услышав ее уже в который раз (на этот раз в исполнении Чезарии Эворы), решил написать о ней.
Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более - 700, среди них и Элвис и Битлз и Синатра.
Я думаю, что история успеха Besame Mucho из разряда фантастичных - Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде "Прощания Славянки".

Из всех найденных в сети переводов я отобрал самый, на мой взгляд, удачный. Название "Besame Mucho" можно перевести как "Целуй меня крепко" или "Целуй меня крепче", однако лучше этого не делать. "Крепкий" поцелуй - это не совсем то, о чем можно мечтать. "Mucho" означает как "много" так и "больше".
Besame Mucho

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Бесаме Мучо

Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.

Хочу к тебе ближе быть,
Видеть в глазах твоих
Преданность только лишь мне.
Я завтра исчезну,
Но эти мгновения
Будут со мною везде.

Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Мне так суждено: отыскав потерять навсегда."
 
Назад
Сверху