Стихи о Любви. Эротические стихи

  • Автор темы Автор темы Ира
2 Ghost





Этот стишок для тех


Кто пирожки уплетает,


А любовных утех


Знать не знает.




Нет, дорогая, это не так!


Этот куплет для тех,


Кто и поесть, есличо, не дурак,


И знает любовных утех.





И эта песня, кстати, для всех,


Не только для тех, кто обжора!


Знайте: не бывает много утех


Для тех, кто ест мандрагору.





Этот стишок, товарищ и брат,


Этот стишок, подружка,


Говорит, что @@аться лишь тот не рад,


Кто ест за столом немножко!
 
Есть у меня один дружок,


Тот реальный пирожок..


Только вижу входит,


Аж желудок сводит...








ПС: Ням-ням..


Надыбала пирожок с вишней и щас его уплетаю..
 
Глаза прикрыла , ртом искала,


За челкой прятала лицо


Кадаж валосья целовать устала-


Нашла лишь нижнее яйцо
 
я вас с ХИМерой перепутала - БЫВАЕТ Он талантливый




Нах Химеру! Сю-сю, ню-ню... Не поэт, нюня какой-то


Вот послушайте ещё:





Стих стих.


Плач в плач.


Мин нет.





Лишь смех,


Вин мех


И грех...





Рок в срок -


У-рок!


Вот так...













Так вот...





Понятно - РАЗМЕР ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ!





Не понятно, что такое "вин мех", почему "у-рок" - это "рок в срок" и как выглядит "плач в плач" - очень любопытно посмотреть на енто в живую





И насчет модальности вашего поэттворения : "Что же оно несет людЯм"? И почему в мою одномозгУ ничего кроме слова "ЛОБАТЬ" не приходит Наверное, это "a gap of generations"
 
Стих стих.


Плач в плач.


Мин нет.





Лишь смех,


Вин мех


И грех...





Рок в срок -


У-рок!


Вот так...







Не понятно, что такое "вин мех", почему "у-рок" - это "рок в срок" и как выглядит "плач в плач" - очень любопытно посмотреть на енто в живую





И насчет модальности вашего поэттворения : "Что же оно несет людЯм"? И почему в мою одномозгУ ничего кроме слова "ЛОБАТЬ" не приходит Наверное, это "a gap of generations"




Так, его, Лалочка! Так! Не "gap of generations", а прямо таки "lack of genius".





Видимо, этот костоправ имели в виду, что в старые меха не наливают новые вина. А "рок в срок" - это "сколь, верёвочка, не вейся." А "плач в плач" - "подобное тянется к подобному."





Но что всего непонятнее, что значит "стих стих." Явная опечатка. И причём тут мины? При плохой игре, как говорится... Слабал сикось-накось, и радуется, небось...





А нет, чтобы вот так вот закончить:





Рок в срок -


У-рок!


Амок...
 
Стих стих.


Плач в плач.


Мин нет.





Лишь смех,


Вин мех


И грех...





Рок в срок -


У-рок!


Вот так...







Не понятно, что такое "вин мех", почему "у-рок" - это "рок в срок" и как выглядит "плач в плач" - очень любопытно посмотреть на енто в живую





И насчет модальности вашего поэттворения : "Что же оно несет людЯм"? И почему в мою одномозгУ ничего кроме слова "ЛОБАТЬ" не приходит Наверное, это "a gap of generations"




Так, его, Лалочка! Так! Не "gap of generations", а прямо таки "lack of genius".





Видимо, этот костоправ имели в виду, что в старые меха не наливают новые вина. А "рок в срок" - это "сколь, верёвочка, не вейся." А "плач в плач" - "подобное тянется к подобному."





Но что всего непонятнее, что значит "стих стих." Явная опечатка. И причём тут мины? При плохой игре, как говорится... Слабал сикось-накось, и радуется, небось...





А нет, чтобы вот так вот закончить:





Рок в срок -


У-рок!


Амок...







Плач в плач-


в штанах -калач


других мин -нет


Но запах - ахуеть!


Лишь смех,


потех...


Вин мех


И грех...





СРАк в срок -


У-рок!


Вот так...[/
 
Так, его, Лалочка! Так! Не "gap of generations", а прямо таки "lack of genius".







А мне че-то "split of mind" мерещется - призрак-итить-его, как ни как - Тьфу, тьфу, нечистая





Видимо, этот костоправ имели в виду, что в старые меха не наливают новые вина.







С точки зрения виноделия, это правда, но, скажем, блэнды виски (которые я оч уваж)... - ведь после вторичной перегонки эти виски разливают по бочкам из-под разных сортов вина и там выдерживают "стока сока нада", и только потом смешивают...





А "рок в срок" - это "сколь, верёвочка, не вейся." А "плач в плач" - "подобное тянется к подобному."







АГА! Ну вот и с модальностью разобрались





Но что всего непонятнее, что значит "стих стих." Явная опечатка. И причём тут мины?







Надеюсь, стих-то стих не очень надолго?


А если в старые меха да... - вискарику подлить?





Между прочим, сами по косточкам разобрали петрадавыдовский стих про виоланчель, где поток образности унес его далековато от смысла, так сказать, а со мной "ерничаете".





Это "двойной стандарт" ВОТ ТАК...
 
А если в старые меха да... - вискарику подлить?




А даффайте! Why not, в конце концов? Не всё же slip of mind-ом бредить!





I can afford slip of my mind,


But can't stand sleeping alone on the night...


I would rather drink whisky and wine,


Then be alone and sober as nut.





стих про виоланчель




А я тоже сыр люблю! Плавленный. Виолу...
 
А если в старые меха да... - вискарику подлить?




А даффайте! Why not, в конце концов? Не всё же slip of mind-ом бредить!





I can afford slip of my mind,


But can't stand sleeping alone on the night...


I would rather drink whisky and wine,


Then be alone and sober as nut.





стих про виоланчель




А я тоже сыр люблю! Плавленный. Виолу...







АХ ВОТ ТАК Подумаешь, очепяталась - я пока с вашим творчеством знакомилась, немного ох... устала Лала - ВОТ!





split of the mind (a slip of one's mind - это че? одумка?)


in the night (in the dead of night, in the still of night etc but the coolest I suppose is "in the watches of the night")... on the night, если не ошибаюсь, это не совсем литературно...





И предлог rather... than





to be as sober as a nut (?) - не помню такого выражения


если as sober as a nuts - то получается "как придурок, трезвый"





А ну эту грамматику туда же - "в ночь" - может лучше на новоязе?
 
АХ ВОТ ТАК "in the watches of the night")... on the night, если не ошибаюсь, это не совсем литературно...





И предлог rather... than





to be as sober as a nut (?) - не помню такого выражения


если as sober as a nuts - то получается "как придурок, трезвый"





А ну эту грамматику туда же - "в ночь" - может лучше на новоязе?




АХ ВОТ ТАК


Набросились на меня, аки wicked witch in the night, да? Than, конечно. И таки да, трезвый, как дурак.





А что такое новояз? И, кстати, как же насчёт виски?
 
АХ ВОТ ТАК "in the watches of the night")... on the night, если не ошибаюсь, это не совсем литературно...





И предлог rather... than





to be as sober as a nut (?) - не помню такого выражения


если as sober as a nuts - то получается "как придурок, трезвый"





А ну эту грамматику туда же - "в ночь" - может лучше на новоязе?




АХ ВОТ ТАК


Набросились на меня, аки wicked witch in the night, да? Than, конечно. И таки да, трезвый, как дурак.





А что такое новояз? И, кстати, как же насчёт виски?







новояз - это как хОчу так и пИшу... мне нравится





нармальнА ваапче, да? ему значит можнА на мои ошибки перстом божественным указывать, а свАи - ВУПОР не видим? и я еще после этого wicked witch





а насчет виски - пока ниКАК - я вас не знаю! да и дома меня муж с сыном ждут - ужинать
 
и я еще после этого wicked witch





а насчет виски - пока ниКАК - я вас не знаю! да и дома меня муж с сыном ждут - ужинать




Ну, это в хорошем смысле этого слова. В добром, как в к/ф "Семейка Адамс". Кста... Ваша семейка...





Вы думаете, они ужинать Вас ждут? Это меня ждут ужинать, а Вас, думается, ждут кормить...
 
и я еще после этого wicked witch





а насчет виски - пока ниКАК - я вас не знаю! да и дома меня муж с сыном ждут - ужинать




Ну, это в хорошем смысле этого слова. В добром, как в к/ф "Семейка Адамс". Кста... Ваша семейка...





Вы думаете, они ужинать Вас ждут? Это меня ждут ужинать, а Вас, думается, ждут кормить...







Кста... почему такие выводы? Впрочем, в какой-то степени, угадали





"Семейку Адамс" смотрела вскользь - они какие-то бледные... Я в солярии загораю
 
Назад
Сверху