изучаешь любой другой язык учишь кучу , БАЛьшую кучу слов, значение некоторых еще только предстоит узнать в жизни
Категорически не согласен! Так, как ты пишешь, происходит только в том случае, если ты учишь язык на курсах. Я не считаю курсы рациональным методом: ты получаешь знания быстро, но столь же быстро их теряешь.
Если же изучаешь язык практически, то перед тобой две задачи:
1. Требуется понять, что тебе говорят или пишут
2. Требуется выразить на иностранном языке то, что ты хочешь
В обоих случаях ты не узнаешь никаких новых понятий, новых слов, ты только проводишь паралели между тем. что тебе говорят и тем, что тебе уже известно.
К примеру, если мне потребуется выучить, как по латыни будет "нога", я не узнаю никакого нового термина. Но на первом курсе учат такие слова, как "надмыщелок", "заживление первичным натяжением", целый список признаков воспаления и т.д.. И это приходится зубрить, потому что ты еще не знаешь, что такое надмыщелок (об этом расскажут на анатомии), не знаешь, какие видв заживления ран бывают (об этом расскажут на 3 курсе на хирургии), что такое воспаление вообще (у тебя есть только бытовые представления, а что это такое и почему признаки воспаления именно такие ты узнаешь только на патфизе и на патоанатомии). Конечно, преподы на латыни пытаются тебе объяснить новые термины, но сами-то они не врачи, не физиологи! Поэтому студентам приходится ТУПО ЗАЗУБРИВАТЬ новый набор слов, который является для них пустым звуком.