на чужом языке, или снова про иностранцев

  • Автор темы Автор темы ЛАНА СУББОТИНА
А проблема разных менталитетов не становится камнем преткновения? А юмор, шутки-прибаутки - как с этим обстоит дело?



нормально все.

у моего экс-мужа мать - из Швейцарии, а отец - из Новой Зеландии. Вместе уже лет 40 душа в душу.



у теперешнего - мать была- итальянка, а папа - полуирландец - кипучая смесь соврешенно разных менталитетов и темпераментов - ниче - вместе 45 лет прожили и были счастливы.
 
Анька прально подметила: беглое владение чужим языком - одно из обязательных условий беспроблемной (хотя бы в плане коммуникации) жизни.
 
Вот я и подумала - общение на чужом языке - для них чужом, по русски говорят - ограничивает же способность к восприятию тонких материй в собеседнике. то есть многие тараканы- они просто остаются за гранью восприятия.



Имхо- совершенно напротив.

Ограниченная годность вербального канала коммуникации делает человека повышенно чувствительным ко всем иным каналам. Информация воспринимается из интонации , голоса, жеста и всего того, что называется невербаликой.

Имхо- это именно то, чего большинстову в отношениях не хватает и бес чего не бывает ВНИМАНИЯ.
 
ругаться тож бывает сложно. В запале стока всего хоца сказать, а построение фраз и слова в такие моменты часто не пральные, поэтому прикольно, когда переспрашивают типа - дорогая, повтори еще раз пожалуйста



Вот у меня как раз всё наоборот. Если я дохожу до кипения, то ТАКОЕ начинаю на английском выдавать, потом самой не верится.
 
Назад
Сверху