У меня родится трилингв:)

  • Автор темы Автор темы Оксаноид
Так это как раз не страшно для билингва.



Мой маленький пациент 3 лет говорит, например, "Мама, niet doen!"
 
У нас похожая ситуация: я - русская, мой муж - грек, живем в Америке. Дочке будет 2 года в июле. Она ходит в американский садик, на полный день. Естественно, английский у нее лучше всего получается . Муж старается с дочкой общаться только по-гречески, я - только по-русски, но иногда перехожу на английский, т.к. так проще и быстрее обьяснить, что хочешь от нее. Я ей читаю русские книжки, мультики русские пока особо интереса не вызывают, предпочитает австралийские . Чует мое сердце, что наш ребенок будет говорть по-английски с австралийским акцентом . На самом деле, я очень рассчитываю на бабушек с дедушками. Они у нас живут в Москве и Греции и приезжают по несколько раз в год. Вот заодно и ребенка обучат языкам.



В нашей семье есть удачный пример трехязычия: моя двоюродная сестра говорит по-русски, по-болгарски и по-английски без акцента. Так что есть прeценденты.
 
Когда папа на своем, мама на своем, а среда на третьем, это немножко иначе...



У нас-то дома по-русски и реже по-голландски и английски - когда гости - говорят.



Но, телевизор, друг дорогой, поможет тоже. Голландские детские программы
 
Моей дочке 2,4. Дома говорим по-русски, по телевизору она смотрит американские передачи и оттуда черпает английский. Кроме этого начала говорить с соседями по-английски. Очень интересно за ней наблюдать. Соседей она приветствует и спрашивает как они поживают по-английски, со мной по-русски с английскими выражениями и считает до 10 по-английски благодаря телевизору. На площадке с детками и так и так, в зависимости с кем, но понимает прекрасно оба языка.
 
Поговорила сегодня на работе с двумя тетушками.



По порядку, у польки дети выросли в Квебеке, но учились в англиискои школе, по польски учились с мамои и в субботнеи школе.

У шведки девочка жила в англоязычнои среде, но училась в 100% французскои школе, дома говорила на французском с папои и на шведском с мамои. Сеичас в 17 лет едет на год в Швецию, чтобы подтянуть язык до уровня англииского и французского, и чтобы поити учиться в Швеции бесплатно в Универ.
 
У нас же тут кино без перевода, но с родными титрами. Вонес-неволенс намастачишься.



Я смотрю преимущественно французское кино и телевидение - не пробивает.



А вот и обещанная ссылочка:

http://www.enfamille.com/
 
Сильвер, в такой ситуации словарный запас в каждом языке отстает от "положенного" по возрасту. Лучше иметь это в виду и побольше читать и тыды. К тому же они (словарные запасы) перекашиваются. Скажем, бытовой родной опередает бытовой язык среды обитания. Зато порой терминалогией всякой научной, которую усваивают в школе, часто дети не владеют на родном. Лучше отслеживать такие "белые пятна" и заполнять их. Родной язык обедняется еще и за счет того, что отсутствует доролнительная среда 0 улица, телевизор, общественный транстпорт. Дкти часто по части ненормативной лексики остаются до совершеннолетия почти "девственными". Но зато могут лет в семь, читая букварь, спросить "Мама, а что такое осина?" Или в 15 сказать "У меня уши затыкивает" (закладывает).

Думают они когда на каком. Периодами. Переводить с одного языка на другой им вовсе не так легко, как казалось бы должно быть. Возможно, из-за того, что идиом они знают недостаточно.

И еще - ужасное зрелище, точнее слушалище, мешанина из языков. Вам придется следить за своей речью и не мешать самим языки, не перескакивать в разговоре с одного на другой, не вставлять в один язык слова из другого. Иначе у детей будет каша в голове и они будут говорить на пиджнрашн.
 
Мультики, шмультики... Целый день крутятся мультики, разные, практически нон-стоп, русские. Музыку детскую русскую ему крутили с рождения. Черта два они помогают. Парню 2.2, кроме "алле" ничего не говорит ни на каком языке, при этом общая сообразительность - весьма и весьма.

Хотим в детсад отдать. Надеюсь, тогда что-нибудь прорежется. Но ведь это будет английский...
 
В двуязычном Квебеке "трилингов" больше, чем где-то еще, т.к. закон не позволяет детям эмигрантов ходить в английские школы (есть, конечно. частные- но не стоит их брать в рассчет, т.к. большинство детей учится во французских). При этом дети между собой общаются на английском. Ну, а русский- дома.

Дети, приехавшие сюда в более старшем школьном возрасте (без предварительного знания английского) сначала становятся "франкофонами". А малышня, которую в садике "офранцузили" , в школе (с общением) начинает очень быстро набирать английский. Вот и получается к 12-13 годам как минимум три языка.
 
) При этом дети между собой общаются на английском.



А почему на англииском?
 
но мы в нетерпением ожидаем, на каком же языке будет первое слово



Скорее всего, на языке матери







Мои дети ходят в интернациональную школу, в основе которой британская система образования. 6-часовой учебный день плюс всякие кружки и секции плюс отсутствие русскоговорящих друзей их возраста, англоязычные фильмы, ТВ программы, компьютерные игры и книги - всё это привело к тому, что дети и дома между собой переходят на английский, что меня страшно раздражает. И это при том, что дома мы говорим по-русски, дети записаны и учатся заочно в русской школе и у нас есть и книги, и мультики на русском языке (которые им мало интересны ) Но славо богу, они говорят и пишут (хотя младшая иногда буквы путает), т.к. знаю историю, что у знакомых наших знакомых (они живут в Японии) дошло до того, что их белокурые детки за пределами Японии шокируют окружающих тем, что болтают между собой на японском (они ходят в японскую школу), по- русски же понимают, но говорят оочень плохо, особенно младшая. которая приехала туда в 1,5 года, если не ошибаюсь..У нашего же друга (жена у него японка) старший ребёнок по-русски вообще не говорит, только по-японски. Но они и дома говорят по-японски. Можете представить, каково бабушке, которая приезжает периодически их навестить..В общем, бабушка взялась учить японский..

Тоже самое у моей польской знакомой (муж-англичанин). Дети (9 и 12) просто отказываются говорить по-польски, родной язык не любят. С взаимопониманием "бабушка-внуки" проблема.

Так что, моё имхо, если есть желание сохранить родной язык у детей, надо это дело не запускать и говорить, говорить с ними прежде всего по-русски, ибо другие языки сами выучатся-то в соответсвующей языковой среде.
 
Не поиму, а в какои среде ваши детеи живут - в англоязычнои? А как это Вaши дети учатся в заочнои русскои школе? Может и нам бы подошло. Спасибо.
 
У меня дети триязычные. Старший ( 5 лет) уровень развития языков такой: японский уровень активно используемых слов на год ниже чем у сверстников ( хотя пассивный запас одинаков). Русский пассив огромен, в активе проблемма со спряжениями и склонениями ( на данный момент выправляется), английский ( только в школе) в активе и пассиве приблизительно одинаково. Но если с японского быстро сообразит как перевести на русский, то понимание английский- английский только. Пока только год в школе, посмотрим, как будет дальше. Младшая (2.4 года) японский большой пассивный запас, активный меньше, но как правило, она только на японском и общается ( ходит в японский садик), английский - понимание простых предложений, русский - пассив большой для ее возраста, активно использется только "да" и "нет". Я с детьми говорю только по-русски и даже то что мне отвечают на японском, предлогаю повторить по-русски. Сыну к 3.5 годам надоело говорить одно и тоже на двух языках и сейчас он ко мне обращается только по-русски, приходится поправлять, но это приносит свои результаты, на 25 раз скажет правильно.

Так как сын ходит в интернациональную школу, то триязычие там в популярности, даже учителя детского сада триязычные. Очень эта популярность владеть несколькими языками заразительна. Сын хочет быть как все и говорить на многих языках. Главное делать в них различие и препятствовать их смешиванию. Помогают русские ( которые тоже триязычны) друзья, от них за короткий срок набирается много слов и выражений на каком бы то ни было языке. Очень сейчас популярны у него худ. фильмы, где озвучивание идет именно детскими голосами. Наши успехи считаю достаточно скромными по сравнению с упехами детей моих знакомых

Если что интересно спрашивайте
 
не отчаивайтесь, только упорство приносит свои плоды

У меня дочь примерно такого же возраста, но ее старший брат был точно таким же, поэтому я только жду и делаю все от меня зависящее. Правда, это занимает ни один час ежедневно
 
Если что интересно спрашивайте



Ну тогда расскажите, пожалуиста, про успехи детеи Ваших знакомых.
 
Хорошо ,у моих знакомых в связи с ежегоднами поездками на несколько месяцев в Россию успехи еще более впечатляющие. Т.е. дети равны со сверстниками во владении двумя языками ( или тремя) Правда, по достижению школьного возраста, проживающие в Токио, определяют детей в экстернат росс. консульской школы. Очень тяжело, но плодотворно
 
Назад
Сверху