Браки по расчёту крепче, чем по любви?

  • Автор темы Автор темы Sоul
Мне иногода какжется, что кому то это выгодно.. Мы в детстве совсем другое смотрели, герои у нас были по содержательнее что ли. Хотя была возможность выбирать между западными мультиками и нашими. У нас "в фаворе" всегда былди наши. А у сегодняшних детей наоборот.
 
У нас "в фаворе" всегда былди наши. А у сегодняшних детей наоборот.
Это у кого как, когда в 90 годах появились кассеты с диснеевскими мультиками - Бемби, Русалочка и прочие, то отрваться от них и взрослому было тяжело.
А по поводу глубокого смысла советских мультов, то в чем по-вашему смысл "Ну, погоди!"?
 
Ни в чем, но посыл в них какой-то "наш" не чужой что ли, по этому его до сих пор смотрят и любят.
 
Про "наш посыл" говорите?
А моя дочка плакала, когда заяц обижал волка :)
И удивлялась, как можно смеяться, когда кому-то больно?
Я до этих её слов и задумывалась о глубоком смысле этого мультика
 
Это у кого как, когда в 90 годах появились кассеты с диснеевскими мультиками - Бемби, Русалочка и прочие, то отрваться от них и взрослому было тяжело.
А по поводу глубокого смысла советских мультов, то в чем по-вашему смысл "Ну, погоди!"?

ааа.. в ну Погоди волк курит....))) хотя вот эти бемби. русалочка получше некоторых черепашек ниндзя
 
7.jpg


Ну прям, уроды! Вполне симпатичная мордаха!
Да и мы же о сути сейчас говорим, а не о внешнем виде.
Главное то, что внутри. А Лунтик по-вашему не уродливо выглядит?

-RPZ5HlwIyE.jpg
 
Последнее редактирование:
Эти то ещё ничего :) Вы наверное не видели мультиков про вампирчиков и про кладбище с мертвецами, такими миленькими синюшнго серго цвета с невменяемым взглядом :)
 
Для меня суть важна! Чему может научить этот мультик ребенка.
И если Черепашка научит справедливости и тому, что добро должно победить, то что в этом плохого?
 
Но не все эти мультики учат добру, да и песенки там какие-то на маериканский манер, переведены на русский язык лишь бы как.
 
Но не все эти мультики учат добру, да и песенки там какие-то на маериканский манер, переведены на русский язык лишь бы как.
Переводами многие мультики страдают. Но если это только песни то всё не так критично, главное что бы смысл был понятен. И полезен для развивающегося ребёнка.
 
Но текст получается неестественный, со словоформами и предложениями, которые русскому языку не свойственны. Напрмиер, мы же не добавляем постоянно " оу-еее" и " оу-дааа" в конце :) А в тех мультиках это сплошь и рядом и русский язык какой-то несестественный.
 
Так если главные герои черепахи, то как требовать от них, чтобы они как грамотные русские люди разговаривали? :)
Мне тоже мульт про черепашек-ниндзя нравится! :)
 
Но вот например теже Смешарики говорят на "настоящем" русском, они и понятно наш же мультик, :) а когда переводной, то эти угловатости в речи сразу в глаза бросаются.
 
Назад
Сверху